1 |
23:54:55 |
eng-rus |
заг. |
end up in smoke |
пролететь как фанера над Парижем |
Telecaster |
2 |
23:53:51 |
eng-rus |
заг. |
flop |
пролететь как фанера над Парижем |
Telecaster |
3 |
23:48:49 |
rus-fre |
мед. |
эпиактивность |
activité épileptique |
Vera Fluhr |
4 |
23:41:14 |
eng-rus |
заг. |
fancy car |
шикарный автомобиль (I think the use of жлобы by Petersburg governer Poltavchenko is considered a bit odd because it is rather he, driving through the city in his fancy car while ordinary drivers wait, being blocked by the police, would be called a жлоб, not those who are offended by such manners. Мишель Берди, Moscow Times) |
Taras |
5 |
23:38:15 |
eng-rus |
спорт. |
hangboard |
хэндборд |
KoZZZa |
6 |
23:32:42 |
eng-rus |
заг. |
fancy car |
дорогой автомобиль |
Taras |
7 |
23:31:44 |
eng-rus |
філос. |
Being-for-Other |
бытие-для-иного (Гегель) |
grafleonov |
8 |
23:31:07 |
eng-rus |
філос. |
Being-Within-Self |
в-себе-бытие (Гегель) |
grafleonov |
9 |
23:30:10 |
eng-rus |
заг. |
hit at |
замахнуться на (Например: He hit at the wasp with the newspaper.) |
Acruxia |
10 |
23:29:55 |
eng-rus |
розм. |
fancy car |
крутая тачка |
Taras |
11 |
23:24:59 |
rus-spa |
заг. |
изношенный |
estropeado (об обуви) |
kopeika |
12 |
23:23:58 |
eng-rus |
стом. |
Ainsworth appliance |
аппарат Эйнсуорта |
MichaelBurov |
13 |
23:14:51 |
eng-rus |
стом. |
agomphosis |
выпадение зубов |
MichaelBurov |
14 |
23:10:59 |
rus-fre |
буд. |
позолоченная лепнина |
moulures dorées |
elenajouja |
15 |
23:09:37 |
eng-rus |
сленг |
slap on |
нанести (макияж, боевой раскрас и т.д.; Например: It's time to prepare and slap on the war paint!) |
Acruxia |
16 |
23:09:27 |
rus-fre |
буд. |
потолочные балки |
poutres au plafond |
elenajouja |
17 |
23:08:58 |
rus-spa |
заг. |
хорошо |
enseguida (в ответ на просьбу что-то сделать) |
kopeika |
18 |
23:08:38 |
eng-rus |
стом. |
agnathia |
врождённое отсутствие челюсти |
MichaelBurov |
19 |
23:07:34 |
rus-fre |
астр. |
галилеев спутник |
satellite galiléen |
I. Havkin |
20 |
23:05:54 |
rus-ita |
астр. |
галилеев спутник |
satellite galileiano |
I. Havkin |
21 |
23:05:20 |
eng-rus |
стом. |
aglossostomia |
аглоссия |
MichaelBurov |
22 |
23:03:13 |
eng-rus |
стом. |
congenital absence of the tongue |
аглоссостомия |
MichaelBurov |
23 |
23:00:57 |
rus-dut |
заг. |
громоздкий |
logge |
gleykina49 |
24 |
22:58:36 |
eng-rus |
стом. |
aglossostomia |
аглоссостомия |
MichaelBurov |
25 |
22:58:35 |
rus-ita |
заг. |
определять оценивать количество |
quantificare (Giove possiede un elevato numero di satelliti naturali, attualmente quantificato in 67.) |
I. Havkin |
26 |
22:57:14 |
eng-rus |
стом. |
aglossal |
лишённый языка |
MichaelBurov |
27 |
22:56:41 |
rus-spa |
заг. |
дорогой |
mi vida (ласковое обращение) |
kopeika |
28 |
22:56:29 |
rus-ita |
заг. |
значительный |
elevato (о количестве) |
I. Havkin |
29 |
22:56:15 |
rus-ita |
заг. |
большой |
elevato (напр., о количестве) |
I. Havkin |
30 |
22:52:36 |
rus-ita |
заг. |
инопланетянин |
alieno (Gli alieni esistono e hanno paura del nucleare.) |
I. Havkin |
31 |
22:50:50 |
eng-rus |
стом. |
dysphagia |
затруднение глотания |
MichaelBurov |
32 |
22:47:19 |
rus-ita |
мед. |
объективный осмотр |
esame obiettivo |
Catherine Shashkina |
33 |
22:46:23 |
rus-dut |
заг. |
а также передняя часть рулевая мотоцикла |
kuip |
gleykina49 |
34 |
22:45:40 |
rus-ita |
астр. |
Европа спутник Юпитера |
Europa |
I. Havkin |
35 |
22:45:05 |
rus-ita |
астр. |
Юпитер планета Солнечной системы |
Giove |
I. Havkin |
36 |
22:41:22 |
rus-dut |
заг. |
разноцветный |
felgekleurd (одежда ярких цветов) |
gleykina49 |
37 |
22:39:35 |
eng-rus |
стом. |
ageustia |
агевзия |
MichaelBurov |
38 |
22:35:08 |
eng-rus |
стом. |
age of teething |
возраст прорезывания |
MichaelBurov |
39 |
22:31:55 |
eng-rus |
стом. |
afunctional occlusion |
афункцинальная окклюзия |
MichaelBurov |
40 |
22:31:04 |
eng-rus |
стом. |
affected tooth |
больной зуб |
MichaelBurov |
41 |
22:30:13 |
eng-rus |
фарм. |
flavoring agent |
вкусовой агент |
Artemie |
42 |
22:29:19 |
eng-rus |
стом. |
aerodontalgia |
боль в зубах, вызванная резким перепадом атмосферного давления |
MichaelBurov |
43 |
22:28:15 |
rus-fre |
авіац. |
самолёт-заправщик |
avion tanker |
I. Havkin |
44 |
22:25:39 |
rus-fre |
авіац. |
запасный аэродром |
terrain de recueil |
I. Havkin |
45 |
22:22:31 |
rus-fre |
авіац. |
промежуточный аэродром |
terrain d'aviation d'escale |
I. Havkin |
46 |
22:21:33 |
rus-fre |
авіац. |
запасный аэродром |
terrain d'aviation de déroutement |
I. Havkin |
47 |
22:20:37 |
rus-fre |
авіац. |
аэропорт |
terrain d'aviation |
I. Havkin |
48 |
22:18:18 |
eng-rus |
заг. |
skyline |
небо над (London's skyline – небо над Лондоном) |
Andrey250780 |
49 |
22:17:31 |
rus-fre |
військ. |
противотанковая самоходная установка |
destroyer |
I. Havkin |
50 |
22:16:34 |
eng-rus |
стом. |
irregular dentine |
иррегулярный дентин |
MichaelBurov |
51 |
22:15:00 |
eng-rus |
стом. |
irregular dentine |
вторичный дентин |
MichaelBurov |
52 |
22:14:02 |
eng-rus |
стом. |
advanced caries |
глубокий кариес |
MichaelBurov |
53 |
22:12:40 |
eng-rus |
стом. |
admaxillary gland |
добавочная слюнная железа |
MichaelBurov |
54 |
22:11:07 |
eng-rus |
стом. |
admaxillary |
приданный челюсти |
MichaelBurov |
55 |
22:01:47 |
eng-rus |
стом. |
adjuster |
инструмент для захватывания концов проволоки при наложении шва |
MichaelBurov |
56 |
22:01:21 |
eng-rus |
стом. |
adjustable wire rim |
фиксирующий проволочный ободок |
MichaelBurov |
57 |
22:00:12 |
eng-rus |
торг. |
flash sales |
горящие распродажи (shopfans.ru) |
owant |
58 |
21:55:49 |
eng-rus |
стом. |
adhesive-precoated bracket |
брекет, обработанный адгезивом |
MichaelBurov |
59 |
21:55:23 |
eng-rus |
стом. |
adhesive precoating |
обработка адгезивом |
MichaelBurov |
60 |
21:53:57 |
eng-rus |
заг. |
spa treatment |
спа-процедура |
AMlingua |
61 |
21:52:52 |
rus-fre |
заг. |
маяться |
tourner en rond |
Dandelion_Wine |
62 |
21:51:05 |
eng-rus |
стом. |
adhesion of lateral portions of the lip |
срастание боковых отделов губы |
MichaelBurov |
63 |
21:48:37 |
eng-rus |
стом. |
adenotonsilectomy |
аденотонзиллэктомия |
MichaelBurov |
64 |
21:38:59 |
eng-rus |
стом. |
adenotomy curette |
кюретка для аденотомии |
MichaelBurov |
65 |
21:35:41 |
rus-ita |
анат. |
подвздошная ямка |
fossa iliaca |
Catherine Shashkina |
66 |
21:30:26 |
eng-rus |
фарм. |
delivery agent |
средство доставки (в составе лекарства) |
Artemie |
67 |
21:10:03 |
eng-rus |
авіац. |
blade release |
выброс лопатки |
bonly |
68 |
20:59:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Read account schedules |
чтение финансовых отчётов |
Rori |
69 |
20:57:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Account Schedules |
финансовые отчёты |
Rori |
70 |
20:55:55 |
eng |
абрев. фарма. |
Clinical Run Authorization |
CRA |
masenda |
71 |
20:52:36 |
eng-rus |
одяг |
trumpet skirt |
юбка-годe (A trumpet skirt has a slim fit through the hips and flares at the hem..) |
Milanya |
72 |
20:51:14 |
eng-rus |
мед. |
spongiform encephalopathy |
губчатый энцефалит |
Artemie |
73 |
20:48:55 |
eng-rus |
прогр. |
instance DB |
экземплярный блок данных |
ssn |
74 |
20:48:21 |
eng-rus |
прогр. |
instance data block |
экземплярный блок данных |
ssn |
75 |
20:41:12 |
rus-ger |
бізн. |
поднять вопрос |
anregen |
Лорина |
76 |
20:35:52 |
eng-rus |
турист. |
Hearing Induction Loop |
Индукционная петля для слабослышащих |
olga.masko |
77 |
20:28:47 |
eng-rus |
бізн. |
oil executive |
сотрудник нефтяной компании |
firmine |
78 |
20:27:56 |
eng-rus |
мед. |
cerebellar degeneration |
мозжечковая дегенерация |
Artemie |
79 |
20:27:06 |
eng-rus |
церк. |
sacred rite |
священнодействие |
Kydex |
80 |
20:23:53 |
eng-rus |
прогр. |
system data block |
системный блок данных |
ssn |
81 |
20:23:31 |
rus-ger |
гідромех. |
телескопическая напорная трубка |
Teleskopsteigrohr |
Юрий Павленко |
82 |
20:20:36 |
eng-rus |
прогр. |
enable output |
разрешение выхода |
ssn |
83 |
20:17:19 |
rus-dut |
заг. |
ускорение |
acceleratie |
gleykina49 |
84 |
20:16:23 |
eng-rus |
прогр. |
declaration section |
раздел объявлений |
ssn |
85 |
20:13:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
destination currency |
целевая валюта |
Rori |
86 |
20:13:05 |
rus-dut |
заг. |
микроавтомобиль |
brommobiel (малький персональный автомобиль, движущийся с разрешённой скоростью не более 45км/час) |
gleykina49 |
87 |
20:10:07 |
rus-ger |
заг. |
Неумение |
Unfähigkeit |
Sebas |
88 |
20:08:58 |
eng-rus |
прогр. |
organization block |
организационный блок |
ssn |
89 |
20:01:10 |
eng-rus |
нафтопром. |
non-recoverable decision-making |
принятие быстрых и точных решений, изменить которые не представляется возможным |
evermore |
90 |
20:01:08 |
eng-rus |
авіац. |
magnetic tape recorder |
МСРП (as a part of FDAU; (магнитный самописец регистрации режимов полета) boeing.com) |
Liquid_Sun |
91 |
19:57:01 |
eng-rus |
заг. |
document management protocol |
регламент документооборота |
Alexander Demidov |
92 |
19:55:55 |
eng |
абрев. фарма. |
CRA |
Clinical Run Authorization |
masenda |
93 |
19:48:55 |
eng |
абрев. |
instance DB |
instance data block |
ssn |
94 |
19:48:45 |
eng-rus |
прогр. |
scan cycle monitoring time |
контрольное время цикла |
ssn |
95 |
19:48:21 |
eng |
прогр. |
instance data block |
instance DB |
ssn |
96 |
19:47:39 |
eng-rus |
мед. |
memory retrieval |
извлечение памяти |
Artemie |
97 |
19:45:46 |
eng-rus |
прогр. |
compilation, source-oriented |
компиляция, ориентированная на источник |
ssn |
98 |
19:43:04 |
eng-rus |
прогр. |
block comment |
комментарий блока |
ssn |
99 |
19:40:55 |
eng-rus |
юр. |
save where otherwise provided for in |
если в ... не указано иное |
peregrin |
100 |
19:40:02 |
eng-rus |
прогр. |
block class |
класс блоков |
ssn |
101 |
19:37:05 |
rus-fre |
розм. |
"тыкать" |
tutoyer (неуважительно обращаться к собеседнику на "ты") |
Lana Falcon |
102 |
19:33:16 |
eng-rus |
прогр. |
scan convertor |
сканирующий преобразователь |
ssn |
103 |
19:33:14 |
rus-dut |
заг. |
так как |
aangezien |
gleykina49 |
104 |
19:28:42 |
eng-rus |
ек. |
trade loading |
торговая загрузка (тж, что и channel stuffing: незаконная практика завышения прибыли, когда компания продает своему дистрибьютору больше товара, чем он может реализовать (он потом вернет товар, и прибыли все равно упадут)) |
Samura88 |
105 |
19:27:56 |
eng |
абрев. прогр. |
SFB |
system function block |
ssn |
106 |
19:27:08 |
rus-fre |
заг. |
посреднический |
de médiation |
I. Havkin |
107 |
19:24:37 |
eng-rus |
фарм. |
Pharmacovigilance Risk Assessment Committee |
Комитет по оценке фармаконадзорных рисков (учрежден в составе Европейского агентства по лекарственным средствам) |
peregrin |
108 |
19:23:53 |
eng |
абрев. прогр. |
SDB |
system data block |
ssn |
109 |
19:23:44 |
rus-fre |
геогр. |
Южная Георгия |
Géorgie du Sud (остров в Южной Атлантике) |
I. Havkin |
110 |
19:21:07 |
eng-rus |
прогр. |
call interface |
интерфейс вызова (напр., в IEC 61131-3 определяется входными, выходными и вход-выходными параметрами (формальные параметры) блока в пользовательской программе) |
ssn |
111 |
19:20:49 |
eng-rus |
заг. |
unparalleled |
не имеющий равных |
Anfil |
112 |
19:20:36 |
eng |
абрев. прогр. |
ENO |
enable output |
ssn |
113 |
19:13:09 |
eng-rus |
хім. |
carboxylate |
соль карбоновой кислоты |
Artemie |
114 |
19:12:44 |
rus-fre |
геогр. |
Мальвинские острова |
Malouines |
I. Havkin |
115 |
19:08:31 |
eng-rus |
тех. |
spreading tool |
разжим |
bonly |
116 |
19:06:50 |
eng-rus |
прогр. |
parameter type |
параметрический тип |
ssn |
117 |
19:05:09 |
rus-fre |
геогр. |
Джорджия |
Géorgie (штат в США) |
I. Havkin |
118 |
19:05:06 |
eng-rus |
хім. |
sulfonate salt |
соль сульфоновой кислоты |
Artemie |
119 |
18:59:15 |
eng-rus |
хім. |
haloid salt |
галоидводородная соль |
Artemie |
120 |
18:57:35 |
eng-rus |
прогр. |
data type conversion |
преобразование типа данных |
ssn |
121 |
18:57:32 |
rus-ita |
геогр. |
Ливия |
Libia |
I. Havkin |
122 |
18:57:13 |
rus-ita |
геогр. |
Ливерпуль |
Liverpool |
I. Havkin |
123 |
18:56:49 |
rus-ita |
геогр. |
Ливан |
Libano |
I. Havkin |
124 |
18:56:11 |
rus-ita |
геогр. |
Ла-Манш |
La Manica |
I. Havkin |
125 |
18:54:53 |
rus-ita |
геогр. |
Кыргызстан |
Kyrgyzstan |
I. Havkin |
126 |
18:53:50 |
rus-ita |
геогр. |
Кыргызстан |
Kyrghyzstan |
I. Havkin |
127 |
18:52:25 |
rus-ita |
геогр. |
Курилы |
Isole Curili |
I. Havkin |
128 |
18:52:07 |
rus-ita |
геогр. |
Курилы |
Curili |
I. Havkin |
129 |
18:51:54 |
rus-ita |
геогр. |
Курильские острова |
Isole Curili |
I. Havkin |
130 |
18:50:50 |
rus-ita |
геогр. |
Курильские острова |
Curili |
I. Havkin |
131 |
18:50:16 |
rus-ita |
геогр. |
Кувейт |
Kuwait |
I. Havkin |
132 |
18:49:53 |
rus-ita |
геогр. |
Крым |
Crimea |
I. Havkin |
133 |
18:49:34 |
rus-ita |
геогр. |
Крит |
Creta |
I. Havkin |
134 |
18:49:11 |
rus-ita |
геогр. |
Краков |
Cracovia |
I. Havkin |
135 |
18:48:53 |
rus-ita |
геогр. |
Коста-Рика |
Costarica |
I. Havkin |
136 |
18:48:07 |
rus-ita |
геогр. |
Кольский полуостров |
Penisola di Kola |
I. Havkin |
137 |
18:47:28 |
rus-ita |
геогр. |
Кипр |
Cipro |
I. Havkin |
138 |
18:47:10 |
rus-dut |
заг. |
толкать |
duwen |
Ivanytch |
139 |
18:47:06 |
rus-ita |
геогр. |
Кения |
Kenya |
I. Havkin |
140 |
18:44:41 |
rus-ita |
геогр. |
Квебек |
Quebec |
I. Havkin |
141 |
18:39:39 |
rus-ger |
осв. |
математическое развитие |
Mathematikerziehung (в детском саду, напр.) |
nika167 |
142 |
18:31:26 |
rus-fre |
заг. |
оптимизировать |
maîtriser (La gestion des achats permet de maitriser les coûts, le contrôle de temps des opérations et les niveaux de qualité.) |
I. Havkin |
143 |
18:23:11 |
eng-rus |
мед. |
coinfected |
с сочетанной инфекцией |
vidordure |
144 |
18:22:43 |
eng-rus |
розм. |
be in agony |
света белого не видеть (context-specific) |
Kydex |
145 |
18:22:16 |
rus-fre |
мат. |
половина стороны |
demi-côté |
I. Havkin |
146 |
18:21:34 |
rus-fre |
авіац. |
реактивная газовая струя |
nappe d'inversion |
I. Havkin |
147 |
18:20:50 |
eng-rus |
прогр. |
confirm before saving |
подтверждение перед сохранением |
ssn |
148 |
18:18:29 |
eng-rus |
прогр. |
save before compiling |
сохранение перед компиляцией |
ssn |
149 |
18:11:29 |
eng-rus |
авіац. |
efflux |
реактивная газовая струя |
I. Havkin |
150 |
18:11:27 |
eng-rus |
фін. |
General Securities Representative Examination |
Общий экзамен для представителей по ценным бумагам |
nikolianidvora |
151 |
18:11:19 |
eng-rus |
авіац. |
efflux |
реактивная |
I. Havkin |
152 |
18:09:32 |
rus-fre |
авіац. |
струя выходящих газов |
nappe d'inversion (при реверсе двигателя) |
I. Havkin |
153 |
18:08:04 |
eng-rus |
мед. |
called upon |
быть поставленным перед необходимостью |
amatsyuk |
154 |
17:56:52 |
eng |
абрев. геофіз. |
LAUL |
Line Acquisition Unit |
Arandela |
155 |
17:52:38 |
rus-fre |
заг. |
городская суета |
effervescence de la ville |
elenajouja |
156 |
17:47:54 |
eng-rus |
мед. |
malpractice insurance |
страхование профессиональных рисков |
amatsyuk |
157 |
17:39:33 |
rus-ger |
демогр. |
исчерпанная рождаемость |
Kohortengeburtenziffer (engl. Completed Fertility Rate (CFR) – kohortenspezifische Geburtenrate CFR ist die endgültige Kinderzahl eines Geburtsjahrgangs) |
kost |
158 |
17:30:28 |
rus-fre |
мед. |
рецидивирующее течение болезни |
évolution récidivante |
Vera Fluhr |
159 |
17:21:18 |
eng-rus |
заг. |
work or service contract |
договор выполнения работ или оказания услуг |
Alexander Demidov |
160 |
17:20:46 |
eng-rus |
мед. |
willful misconduct |
умышленное неправомерное действие |
amatsyuk |
161 |
17:15:32 |
eng-rus |
заг. |
man of wisdom |
мудрец |
Kisa630 |
162 |
17:08:31 |
eng-rus |
заг. |
in the age of |
в век |
User |
163 |
17:08:10 |
eng-rus |
заг. |
in an age of |
в век |
User |
164 |
17:05:51 |
rus-est |
юр. |
договор аренды |
rendileping |
ВВладимир |
165 |
17:03:56 |
eng-rus |
космет. |
yellow clay |
жёлтая глина (способствует выведению вредных веществ из кожи, тонизирует её) |
Acruxia |
166 |
17:03:06 |
eng-rus |
космет. |
pink clay |
розовая глина (Это смесь красной и белой глины. Она очень деликатно ухаживает за кожей. Обладает дезинфицирующими свойствами. Входит в состав лучших шампуней для нормальных волос.) |
Acruxia |
167 |
16:57:55 |
rus-ger |
РЗА |
устройство с шиной обработки данных |
Prozessbusinstallation |
Shmelev Alex |
168 |
16:53:15 |
rus-dut |
заг. |
человечество, человеческий род, люди, рядовые |
men |
ms.lana |
169 |
16:52:41 |
eng-rus |
енерг. |
Single unit combined-cycle thermal power plant |
Парогазовая электростанция одноблочного исполнения |
Ditye |
170 |
16:52:10 |
eng-rus |
нафтопром. |
Operations Support Data Services Activities |
Услуги по обработке и интерпретации данных поддержки и мониторинга операций бурения в реальном времени (Шлюмберже) |
evermore |
171 |
16:50:11 |
rus-ger |
РЗА |
мероприятие по техническому обслуживанию |
Wartungshandlung |
Shmelev Alex |
172 |
16:50:01 |
rus-ger |
РЗА |
мероприятие технического обслуживания |
Wartungshandlung |
Shmelev Alex |
173 |
16:49:25 |
eng-rus |
муз. |
eight-string guitar |
восьмиструнная гитара |
Acruxia |
174 |
16:48:49 |
eng-rus |
муз. |
swell |
становиться громче (о звуке, музыке) |
Acruxia |
175 |
16:48:48 |
rus-ger |
РЗА |
техническое обслуживание |
Wartungshandlung (как действие) |
Shmelev Alex |
176 |
16:48:29 |
eng-rus |
НПЗ |
minimum pressurization temperature |
минимальная температура набора давления (в сосуде, трубопроводе) |
konstmak |
177 |
16:47:51 |
rus-ger |
РЗА |
облегчение |
Vereinfachung |
Shmelev Alex |
178 |
16:46:04 |
rus-ger |
РЗА |
требование к техническому обслуживанию |
Wartungsanforderung |
Shmelev Alex |
179 |
16:45:48 |
rus-ita |
перен. |
отступное |
buonuscita |
Lantra |
180 |
16:42:24 |
eng-rus |
автомат. |
security door |
предохранительная дверца |
Acruxia |
181 |
16:38:26 |
eng-rus |
авто. |
CPS |
ДПКВ (crankshaft position sensor) |
fx_r21 |
182 |
16:24:30 |
eng |
абрев. книжн. |
No Date of Publication |
nd |
User |
183 |
16:14:12 |
rus-ger |
тех. |
пружина для защиты кабеля от перегибания |
Knickschutzfeder |
ailinon |
184 |
16:10:51 |
rus-ger |
мед. |
гепатоцеллюлярный рак |
Hepatozelluläres Karzinom |
другая |
185 |
16:10:45 |
rus-ger |
РЗА |
сработать |
sich verhalten |
Shmelev Alex |
186 |
16:10:38 |
rus-ger |
РЗА |
работать |
sich verhalten |
Shmelev Alex |
187 |
16:10:17 |
eng-rus |
біохім. |
calcein-AM |
кальцеин-AM |
Andreyi |
188 |
16:09:07 |
eng-rus |
біохім. |
calcein |
кальцеин |
Andreyi |
189 |
16:08:18 |
rus-ger |
РЗА |
сбой |
Fehlerbedingungen |
Shmelev Alex |
190 |
16:04:47 |
rus-est |
народн. |
хлюпик |
äpu |
ВВладимир |
191 |
16:01:53 |
eng-rus |
фарма. |
needle shield |
экран иглы |
Dimpassy |
192 |
16:00:04 |
eng-rus |
дерм. |
butcher's wart |
'бородавка мясника', вызываемая вирусом HPV 7 |
sheetikoff |
193 |
15:58:49 |
eng-rus |
кіно |
Idiocracy |
Идиократия |
Beforeyouaccuseme |
194 |
15:55:30 |
rus-est |
буд. |
самонесущий |
ennastkandev |
boshper |
195 |
15:55:28 |
eng-rus |
муз. |
cigar box guitar |
гитара созданная из коробки из-под сигар (Это примитивный хордофон, в котором в качестве резонатара используется пустая коробка из-под сигар. Пример: youtube.com) |
Acruxia |
196 |
15:54:24 |
eng-rus |
мікр. |
nonattached cells |
свободные клетки |
Andreyi |
197 |
15:52:08 |
eng-rus |
мікр. |
non-attached cells |
свободные клетки |
Andreyi |
198 |
15:51:33 |
eng-rus |
муз. |
twelve-string guitar |
двенадцатиструнная гитара |
Acruxia |
199 |
15:50:51 |
eng-rus |
мікр. |
attached cells |
иммобилизованные клетки |
Andreyi |
200 |
15:50:41 |
eng-rus |
муз. |
seven-string guitar |
семиструнная гитара |
Acruxia |
201 |
15:49:03 |
eng-rus |
муз. |
Irish flute |
ирландская флейта (Это поперечная флейта, использующаяся для исполнения ирландской (а также шотландской, бретонской и др.) народной музыки.) |
Acruxia |
202 |
15:46:04 |
eng-rus |
муз. |
Coldwave |
Холодная волна (Это направление в рок-музыке, ответвление от постпанка и новой волны, очень близкое к готик-року, возникшее во Франции и Бельгии в конце 1970-х, начале 1980-х.) |
Acruxia |
203 |
15:43:13 |
eng-rus |
приказ. |
alert today, alive tomorrow |
кто предупреждён, тот вооружён |
yurych |
204 |
15:41:24 |
eng-rus |
електр. |
jumper block |
блок перемычек |
ptraci |
205 |
15:39:27 |
eng-rus |
заг. |
foreign activity department |
отдела внешнеэкономической деятельности |
stajna |
206 |
15:38:43 |
eng-rus |
кадри |
reinstate to a former previous position |
восстановить в ранее занимаемой должности |
Krullie |
207 |
15:38:40 |
rus-ger |
мет. |
индукционная установка нагревательная |
Induktionsanlage |
Lzaika |
208 |
15:38:22 |
eng-rus |
образн. |
downfall |
"слон в антикварной лавке" (т. е. кто-то неуклюжий) |
kiri11sem |
209 |
15:32:13 |
rus-ger |
презирл. |
баба |
Frauensperson |
Andrey Truhachev |
210 |
15:31:58 |
rus-ger |
презирл. |
бабёнка |
Frauensperson |
Andrey Truhachev |
211 |
15:31:51 |
eng-rus |
телеком. |
contact bar |
контактная панель |
art_fortius |
212 |
15:30:29 |
eng-rus |
заг. |
details will follow at a later date |
сообщим дополнительно |
4uzhoj |
213 |
15:28:49 |
rus-ger |
заг. |
помимо этого |
darüber hinaus |
Shmelev Alex |
214 |
15:28:43 |
rus-ger |
заг. |
помимо того |
darüber hinaus |
Shmelev Alex |
215 |
15:27:40 |
rus-ger |
РЗА |
собственный |
unternehmenseigen |
Shmelev Alex |
216 |
15:26:51 |
eng-rus |
бірж. |
financial quote |
котировка |
Stromki |
217 |
15:24:30 |
eng |
книжн. |
nd |
No Date of Publication |
User |
218 |
15:22:20 |
eng-rus |
заг. |
accident insurance |
страхование жизни и здоровья от несчастного случая (An insurance policy that pays a specified amount of money to the policyholder in the event of the loss of one or more eyes or limbs in any type of accident. It also pays a sum to the dependants of the policyholder in the event of his or her death. These policies first appeared in the early days of railway travel, when passengers felt a train journey was hazardous and they needed some protection for their dependants if they were to be killed or injured. OB&M) |
Alexander Demidov |
219 |
15:17:00 |
eng-rus |
банк. |
withdraw function |
функция выдачи денег (в банкоматах) |
Acruxia |
220 |
15:16:31 |
eng-rus |
автомат. |
window for status display |
смотровое окошко индикатора состояния |
Acruxia |
221 |
15:15:50 |
eng-rus |
тех. |
winder |
приёмный механизм |
Acruxia |
222 |
15:15:04 |
eng-rus |
тех. |
cleaning kit |
чистящий комплект |
Acruxia |
223 |
15:14:54 |
rus-ger |
евф. |
женщина не строгих правил |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
224 |
15:14:30 |
eng-rus |
заг. |
weekend supply |
запас на выходные дни |
Acruxia |
225 |
15:13:39 |
eng-rus |
евф. |
loose woman |
женщина свободных нравов |
Andrey Truhachev |
226 |
15:12:48 |
eng-rus |
евф. |
woman of easy virtue |
шлюха |
Andrey Truhachev |
227 |
15:12:21 |
eng-rus |
евф. |
woman of easy virtue |
женщина свободных нравов |
Andrey Truhachev |
228 |
15:11:55 |
eng-rus |
тех. |
tray |
отсек |
Acruxia |
229 |
15:11:46 |
rus-ger |
евф. |
женщина свободных нравов |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
230 |
15:11:21 |
eng-rus |
маш.мех. |
transport route |
путь транспортировки |
Acruxia |
231 |
15:11:10 |
rus-fre |
готел. |
смежный номер |
chambre familiale |
elenajouja |
232 |
15:10:55 |
eng-rus |
тех. |
transport motors |
двигатели транспортёров |
Acruxia |
233 |
15:10:50 |
eng-rus |
бірж. |
ticker |
код ценной бумаги (не путать с кодом ISIN – международным идентификационным кодом ценной бумаги!) |
Stromki |
234 |
15:10:31 |
eng-rus |
тех. |
transport containment |
защитный транспортировочный контейнер |
Acruxia |
235 |
15:10:09 |
eng-rus |
автомат. |
transport arrows |
транспортировочные стрелки |
Acruxia |
236 |
15:08:37 |
eng-rus |
тех. |
thermal printing unit |
устройство термопечати |
Acruxia |
237 |
15:08:25 |
eng-rus |
тех. |
thermal journal printer |
журнальный термопринтер |
Acruxia |
238 |
15:08:10 |
eng-rus |
тех. |
thermal array |
нагреватель |
Acruxia |
239 |
15:07:34 |
rus-ger |
тех. |
ширина перегрузки |
Überladeweite |
KalMar |
240 |
15:07:21 |
eng-rus |
тех. |
temperature error |
перегрев |
Acruxia |
241 |
15:07:00 |
eng-rus |
автомат. |
tamper indicator |
индикатор манипуляций |
Acruxia |
242 |
15:06:33 |
eng |
абрев. |
Q-CONTROL |
Quality Control |
Lesya1986 |
243 |
15:06:00 |
rus-ger |
евф. |
шлюха |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
244 |
15:05:58 |
eng-rus |
тех. |
spacer plate |
ограничительный щиток |
Acruxia |
245 |
15:05:42 |
eng-rus |
евф. |
loose woman |
шлюха |
Andrey Truhachev |
246 |
15:04:15 |
eng-rus |
автомат. |
signal sound |
сигнализация |
Acruxia |
247 |
15:03:58 |
eng-rus |
автомат. |
side limits |
боковые ограничители |
Acruxia |
248 |
15:03:10 |
rus-ger |
евф. |
доступная женщина |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
249 |
15:02:38 |
eng-rus |
тех. |
service opening |
сервисное отверстие |
Acruxia |
250 |
15:02:27 |
eng-ger |
розм. |
woman of easy virtue |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
251 |
15:02:18 |
eng-ger |
розм. |
loose woman |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
252 |
15:02:08 |
eng-ger |
розм. |
woman of easy virtue |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
253 |
15:01:58 |
eng-rus |
тех. |
service note |
указание по сервисному обслуживанию |
Acruxia |
254 |
15:01:41 |
eng-ger |
розм. |
loose woman |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
255 |
15:01:35 |
eng-rus |
заг. |
mode of transport |
вид транспорта (Mode of transport (or means of transport or transport mode or transport modality or form of transport) is a term used to distinguish substantially different ways to perform transport. The most dominant modes of transport are aviation, land transport, which includes rail, road and off-road transport, and ship transport. Other modes also exist, including pipelines, cable transport, and space transport. Human-powered transport and animal-powered transport are sometimes regarded as their own mode, but these normally also fall into the other categories. WAD) |
Alexander Demidov |
256 |
15:01:33 |
eng-rus |
банк. |
security access module |
модуль аутентификации карточки (в банкоматах) |
Acruxia |
257 |
15:01:02 |
eng-rus |
довк. |
saving energy |
экономное использование энергии |
Acruxia |
258 |
15:00:58 |
eng-rus |
юр. |
high-profile case |
нашумевшее дело |
Samura88 |
259 |
15:00:35 |
eng-rus |
тех. |
safety sheet |
паспорт безопасности |
Acruxia |
260 |
15:00:09 |
eng-rus |
тех. |
roll sleeve |
катушка рулона |
Acruxia |
261 |
14:59:00 |
eng-rus |
автомат. |
remote status indicator |
дистанционный индикатор состояния |
Acruxia |
262 |
14:58:16 |
eng-rus |
тех. |
release lever |
рычаг снятия фиксации |
Acruxia |
263 |
14:57:10 |
eng-rus |
автомат. |
release button |
кнопка деблокировки |
Acruxia |
264 |
14:56:04 |
eng-rus |
банк. |
receipt output |
устройство выдачи чеков (в банкоматах) |
Acruxia |
265 |
14:55:27 |
eng-rus |
тех. |
rated frequency |
частота сети |
Acruxia |
266 |
14:55:03 |
eng-rus |
тех. |
pushing down |
откидывание вниз |
Acruxia |
267 |
14:54:41 |
eng-rus |
тех. |
pushing-in |
задвигание |
Acruxia |
268 |
14:54:08 |
eng-rus |
тех. |
pulling out |
выдвигание |
Acruxia |
269 |
14:52:46 |
eng-rus |
тех. |
protection against melting |
плавкий предохранитель |
Acruxia |
270 |
14:52:24 |
eng-rus |
комп. |
printer elements |
узлы принтера |
Acruxia |
271 |
14:52:01 |
eng-rus |
тех. |
print unit |
печатающее устройство |
Acruxia |
272 |
14:51:20 |
eng-rus |
автомат. |
pressure carriage |
прижимная каретка |
Acruxia |
273 |
14:50:31 |
eng-rus |
банк. |
pre-saturated cleaning card |
чистящая карта с пропиткой (для банкоматов) |
Acruxia |
274 |
14:50:13 |
eng-rus |
прогр. |
raw type |
необработанный тип (deepedit.ru) |
owant |
275 |
14:50:02 |
eng-rus |
банк. |
preprinted receipts |
чеки с предварительно нанесённой печатью |
Acruxia |
276 |
14:49:58 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
gas custody metering station |
коммерческий узел учёта газа |
Bauirjan |
277 |
14:49:19 |
eng-rus |
тех. |
photosensor |
оптический датчик |
Acruxia |
278 |
14:47:53 |
eng-rus |
автомат. |
paper path |
путь прохождения бумаги |
Acruxia |
279 |
14:47:15 |
eng-rus |
автомат. |
paper guide slot |
прорезь устройства вставки бумаги |
Acruxia |
280 |
14:44:02 |
rus-ger |
розм. |
дерьмо |
Mist |
Andrey Truhachev |
281 |
14:43:42 |
rus-ger |
тех. |
противовесный рукав |
Gegengewichtsarm |
KalMar |
282 |
14:43:37 |
eng-rus |
автомат. |
operating unit |
устройство управления |
Acruxia |
283 |
14:43:07 |
rus-ita |
буд. |
ведётся |
si esegue |
ИннаКучер |
284 |
14:43:00 |
eng-rus |
автомат. |
number combination |
числовой код |
Acruxia |
285 |
14:42:41 |
rus-ger |
розм. |
стопроцентный |
total |
Andrey Truhachev |
286 |
14:42:29 |
eng-rus |
тех. |
noise emission |
эмиссия шума |
Acruxia |
287 |
14:41:53 |
eng-rus |
тех. |
mountings |
фиксаторы |
Acruxia |
288 |
14:41:34 |
rus-ger |
фам. |
стопроцентное дерьмо! |
totaler Mist! |
Andrey Truhachev |
289 |
14:41:17 |
eng-rus |
комп. |
modular printer |
принтер с модульной конструкцией |
Acruxia |
290 |
14:40:47 |
eng-rus |
тех. |
metal bracket |
металлический уголок |
Acruxia |
291 |
14:40:19 |
rus-ger |
розм. |
полное дерьмо! |
totaler Mist! (напр., о фильме) |
Andrey Truhachev |
292 |
14:40:04 |
eng-rus |
довк. |
mechanical environmental conditions |
механические условия окружающей среды |
Acruxia |
293 |
14:39:37 |
eng-rus |
полігр. |
matrix printing unit |
матричное устройство печати |
Acruxia |
294 |
14:39:27 |
rus-est |
буд. |
рым-болт |
tõstesilm |
unstud |
295 |
14:36:52 |
eng-rus |
автомат. |
margin setters |
краевые ограничители |
Acruxia |
296 |
14:34:56 |
eng-rus |
тех. |
lugs |
язычки |
Acruxia |
297 |
14:34:46 |
rus-ger |
тех. |
блокируемое качение |
sperrbare Pendelachsabstützung |
KalMar |
298 |
14:34:05 |
eng-rus |
автомат. |
locking piece |
фиксатор |
Acruxia |
299 |
14:33:40 |
eng-rus |
автомат. |
locking lever |
поворотная рукоятка |
Acruxia |
300 |
14:32:37 |
eng-rus |
автомат. |
loading aid |
вспомогательное загрузочное приспособление |
Acruxia |
301 |
14:32:36 |
eng-rus |
юр. |
legacy contract |
существующий контракт или договор (действующий либо истёкший) |
nebesami |
302 |
14:30:39 |
eng-rus |
ідіом. |
in one pull |
в один приём |
Acruxia |
303 |
14:29:25 |
eng-rus |
автомат. |
holding-down clamp |
прижимное устройство |
Acruxia |
304 |
14:28:03 |
eng-rus |
автомат. |
rearload |
задняя загрузка |
Acruxia |
305 |
14:27:29 |
eng-rus |
автомат. |
frontload |
передняя загрузка |
Acruxia |
306 |
14:26:59 |
eng-rus |
автомат. |
frame adapter |
адаптор каркаса |
Acruxia |
307 |
14:23:20 |
eng-rus |
комп. |
console |
консоль командной строки (терминал) |
Liquid_Sun |
308 |
14:21:52 |
eng |
абрев. дор.рух |
Accessible Pedestrian Signal |
APS |
AlexanderGerasimov |
309 |
14:21:25 |
eng-rus |
довк. |
environmentally and recycling-friendly product development |
создание экологически чистой продукции с возможностью вторичной переработки |
Acruxia |
310 |
14:19:59 |
eng-rus |
тех. |
cover foil |
защитная плёнка |
Acruxia |
311 |
14:17:18 |
rus-ger |
тех. |
щипковые вальцы |
Zwickwalzen |
KalMar |
312 |
14:13:54 |
rus-ger |
тех. |
выгрузной транспортёр |
Überlader |
KalMar |
313 |
14:13:43 |
rus-dut |
лінгв. |
проклитический |
proclitisch |
alenushpl |
314 |
14:12:55 |
rus-dut |
лінгв. |
энклитический |
enclitisch |
alenushpl |
315 |
14:12:05 |
rus-dut |
лінгв. |
энклитика |
encliticum (enclitica мн.ч.) |
alenushpl |
316 |
14:10:39 |
rus-dut |
лінгв. |
проклитика |
procliticum (proclitica (мн.ч.)) |
alenushpl |
317 |
14:07:38 |
eng-rus |
мед. |
pterional approach |
лобно-височный доступ |
ZarinD |
318 |
14:06:24 |
eng-rus |
контр.як. |
compliance with standards and certifications |
соответствие стандартам и допуски к эксплуатации |
Acruxia |
319 |
14:05:50 |
eng-rus |
тех. |
cleaning interval |
периодичность чистки |
Acruxia |
320 |
14:04:24 |
eng-rus |
банк. |
card reject tray |
отсек изъятых карт |
Acruxia |
321 |
14:04:06 |
eng-rus |
банк. |
card reject box |
кассета изъятых карт |
Acruxia |
322 |
14:03:47 |
eng-rus |
банк. |
card insertion slot |
приёмник карт |
Acruxia |
323 |
14:03:01 |
eng-rus |
тех. |
bolt work |
ригельный запорный механизм |
Acruxia |
324 |
14:02:26 |
rus-ger |
мед. |
дата повторного контроля |
Überprüfungsdatum |
Nina Kurkova |
325 |
14:02:12 |
eng-rus |
банк. |
banknote validator |
устройство проверки банкнот |
Acruxia |
326 |
14:02:01 |
rus-ita |
готел. |
центр спорта, отдыха и развлечений |
centri sportivi, ricreativi e di benessere |
ShalomIK |
327 |
14:01:54 |
eng-rus |
банк. |
banknote toning technique |
система окрашивания банкнот |
Acruxia |
328 |
14:01:30 |
eng-rus |
тех. |
apparent power input |
полная потребляемая мощность |
Acruxia |
329 |
14:01:09 |
eng-rus |
автомат. |
anti-skimming module |
модуль антискимминга |
Acruxia |
330 |
14:00:45 |
eng-rus |
автомат. |
acoustic signal generator |
акустический датчик |
Acruxia |
331 |
14:00:25 |
eng-rus |
автомат. |
accommodation and disposal course |
процесс выдачи и утилизации |
Acruxia |
332 |
13:59:25 |
eng-rus |
осв. |
substitute family |
замещающая семья |
hellbourne |
333 |
13:58:46 |
rus-fre |
мед. |
палочкоядерные нейтрофилы |
neutrophiles non-segmentés |
Vera Fluhr |
334 |
13:57:11 |
rus-dut |
заг. |
умами |
umami (вкус белковых веществ, "пятый вкус") |
ms.lana |
335 |
13:55:21 |
eng-rus |
заг. |
salutary wines |
целебное вино |
4uzhoj |
336 |
13:51:44 |
rus-ita |
готел. |
Туристический резидент-отель |
residenze turistico alberghiere |
ShalomIK |
337 |
13:51:17 |
eng-rus |
заг. |
not subject to licensing |
лицензированию не подлежит |
Alexander Demidov |
338 |
13:47:31 |
rus-dut |
заг. |
галька |
steengruis |
vlaams_vrouwe |
339 |
13:44:52 |
eng-rus |
мед. |
flap craniotomy |
лоскутная краниотомия (хирургическая операция при общем краниостенозе, заключающаяся в формировании на своде черепа 2 или 4 подвижных симметричных костных лоскутов.) |
ZarinD |
340 |
13:43:41 |
eng-rus |
логіст. |
PP Woven bag |
Полипропиленовый сплетённый мешок |
in_denial |
341 |
13:38:59 |
eng-rus |
трансп. |
tyre protection chains |
шинозащитные цепи |
YanYin |
342 |
13:35:18 |
eng-rus |
заг. |
University of Food Science & Technology |
институт пищевой промышленности |
4uzhoj |
343 |
13:30:53 |
eng-rus |
заг. |
encryption service |
услуга в области шифрования |
Alexander Demidov |
344 |
13:29:02 |
eng-rus |
нафт. |
field work order |
ПРЗ (промысловый рабочий заказ) |
batlena |
345 |
13:25:47 |
rus-ita |
заг. |
авторемонтный завод |
stabilimento di riparazione di autoveicoli |
Lantra |
346 |
13:21:52 |
eng |
абрев. дор.рух |
APS |
Accessible Pedestrian Signal |
AlexanderGerasimov |
347 |
13:20:23 |
eng-rus |
мед. |
dural guard |
защитник твёрдой мозговой оболочки (элемент краниотома) |
ZarinD |
348 |
13:18:21 |
eng-rus |
заг. |
encryption equipment |
шифровальное оборудование |
Alexander Demidov |
349 |
13:14:56 |
eng-rus |
заг. |
give notification |
осуществить нотификацию (MUKH. I hereby give notification to The Electoral Commission that the body named here has made political contributions for the purposes of Part IX of the Political ...you must use this form to give notification to the planning authority before you start work on site. To activate this entitlement, the licence-holder needs to give notification to the licensing authority.) |
Alexander Demidov |
350 |
13:12:26 |
eng-rus |
бізн. |
any case where |
во всех случаях, когда |
Alexander Matytsin |
351 |
13:06:18 |
eng-rus |
заг. |
Encryption Tool Import and Export Regulation |
Положение о порядке ввоза и вывоза шифровальных средств |
Alexander Demidov |
352 |
12:50:46 |
rus-spa |
тех. |
контроль проникающими веществами |
inspección por líquidos penetrantes |
Katarinka2026 |
353 |
12:45:57 |
eng-rus |
вульг. |
dumb cunt |
тупая пизда |
Ivanov |
354 |
12:38:37 |
eng-rus |
тех. |
fixed position reel storage |
стационарный рулонный накопитель |
Acruxia |
355 |
12:35:20 |
eng-rus |
юр. |
this document contains five pages sewn together and sealed |
прошнуровано и скреплено печатью пять листов |
oVoD |
356 |
12:34:44 |
eng-rus |
заг. |
wash away the pain |
облегчить боль (relieve the pain) |
Ivanov |
357 |
12:17:31 |
eng-rus |
геогр. |
Langepas |
Лангепас (город в России Ханты-Мансийском автономном округе Тюменской области) |
Ivanov |
358 |
12:14:14 |
eng-rus |
РЗА |
Substation control system server |
Сервер системы управления на подстанции |
Shmelev Alex |
359 |
12:14:03 |
eng-rus |
РЗА |
network control center server |
сервер центра управления сетью |
Shmelev Alex |
360 |
12:13:25 |
eng-rus |
РЗА |
Cloud Generator |
Генератор облаков |
Shmelev Alex |
361 |
12:13:14 |
eng-rus |
РЗА |
cloud droplet |
выходные параметры облака |
Shmelev Alex |
362 |
12:13:02 |
eng-rus |
РЗА |
cloud droplet |
осадок облака (выходные параметры) |
Shmelev Alex |
363 |
12:12:53 |
eng-rus |
тех. |
filling level detector |
датчик уровня заполнения |
Acruxia |
364 |
12:12:36 |
eng-rus |
РЗА |
cloud model |
облачная модель |
Shmelev Alex |
365 |
12:12:29 |
eng-rus |
РЗА |
cloud model |
Модель облака |
Shmelev Alex |
366 |
12:12:15 |
eng-rus |
РЗА |
normal cloud model |
Модель нормального облака |
Shmelev Alex |
367 |
12:11:53 |
eng-rus |
РЗА |
One-dimensional normal cloud model |
Модель одномерного нормального облака |
Shmelev Alex |
368 |
12:11:34 |
eng-rus |
РЗА |
Expectation |
Ожидаемое значение |
Shmelev Alex |
369 |
12:11:14 |
eng-rus |
РЗА |
Star-type control system |
Система управления типа "звезда" |
Shmelev Alex |
370 |
12:10:07 |
eng-rus |
РЗА |
Qualitative concepts |
Качественные понятия |
Shmelev Alex |
371 |
12:09:38 |
eng-rus |
заг. |
foreign goods trade |
внешняя торговля товарами |
Alexander Demidov |
372 |
12:09:29 |
eng-rus |
РЗА |
Cloud theory based reliability assessment |
Оценка надёжности на основе облачной теории |
Shmelev Alex |
373 |
12:09:03 |
eng-rus |
РЗА |
hyper entropy |
гипер энтропия |
Shmelev Alex |
374 |
12:08:38 |
eng-rus |
тех. |
chopper pump |
насос-измельчитель |
NikSayko |
375 |
12:08:16 |
eng-rus |
РЗА |
cloud theory |
теория облаков |
Shmelev Alex |
376 |
12:08:10 |
eng-rus |
РЗА |
cloud theory |
облачная теория |
Shmelev Alex |
377 |
12:06:25 |
eng-rus |
РЗА |
End-to-end |
Сквозная (передача информации из конца в конец программы) |
Shmelev Alex |
378 |
12:05:39 |
eng-rus |
РЗА |
Setting set |
Набор параметров (напр., у реле) |
Shmelev Alex |
379 |
12:04:22 |
rus-ger |
РЗА |
характеристика |
Reaktion |
Shmelev Alex |
380 |
11:57:13 |
eng-rus |
хім. |
serinethreoninekinase |
серинтреонинкиназа |
Marina Smirnova |
381 |
11:55:58 |
eng-rus |
заг. |
wits & humour competition |
квн |
Sergey_Ka |
382 |
11:55:40 |
eng-rus |
заг. |
outside one's control |
неотвратимый |
triumfov |
383 |
11:49:25 |
eng-rus |
фін. |
conditions for cover |
условия обеспечения покрытия |
Alexander Matytsin |
384 |
11:39:03 |
eng-rus |
маш. |
pinch milling |
фрезерование деталей вытянутой формы (одновременная обработка двумя инструментами, расположенными с противоположных сторон детали) |
journalist818 |
385 |
11:35:51 |
eng-rus |
заг. |
have deserved authority with, enjoy well-deserved recognition with |
пользоваться заслуженным авторитетом |
elena.kazan |
386 |
11:32:36 |
eng-rus |
нафтопром. |
blowout control |
борьба с выбросом |
Alexander Demidov |
387 |
11:31:38 |
eng-rus |
бізн. |
managerial consolidation |
управленческая консолидация |
Rori |
388 |
11:29:15 |
eng-rus |
заг. |
remotely operated underwater vehicle |
подводный аппарат с дистанционным управлением (ROUV, more commonly called an ROV, is a remotely operated underwater vehicle. WAD) |
Alexander Demidov |
389 |
11:25:47 |
eng-rus |
заг. |
geotechnical survey |
геотехническая оценка |
Alexander Demidov |
390 |
11:23:29 |
eng-rus |
заг. |
skeleton staff |
минимальная группа персонала |
Alexander Demidov |
391 |
11:22:31 |
eng-rus |
заг. |
possible developments |
возможная последовательность событий |
Alexander Demidov |
392 |
11:21:21 |
eng-rus |
тех. |
conventional valve |
стационарный клапан |
вася1191 |
393 |
11:20:38 |
eng-rus |
заг. |
scenario |
возможная последовательность событий |
Alexander Demidov |
394 |
11:20:19 |
eng-rus |
заг. |
scenario |
последовательность событий |
Alexander Demidov |
395 |
11:15:21 |
eng-rus |
заг. |
situation report |
информация по наблюдениям за ситуацией |
Alexander Demidov |
396 |
11:12:24 |
eng-rus |
заг. |
short time frame |
кратковременный характер |
Alexander Demidov |
397 |
11:08:16 |
eng-rus |
нафтопром. |
blowout protocol |
указания, относящиеся к неконтролируемому выбросу |
Alexander Demidov |
398 |
11:07:29 |
rus-ger |
ек. |
порядок расчётов |
Zahlungsweise |
lora_p_b |
399 |
11:00:37 |
eng-rus |
мед. |
Total leukocyte count |
общее количество лейкоцитов |
bolex_ua |
400 |
10:59:09 |
eng-rus |
заг. |
control action |
действие по управлению |
Alexander Demidov |
401 |
10:58:58 |
eng-rus |
мед. |
TLC |
общее количество лейкоцитов (Total leukocyte count) |
bolex_ua |
402 |
10:54:46 |
eng-rus |
заг. |
shallow seismic survey |
малоглубинная сейсморазведка |
Alexander Demidov |
403 |
10:54:24 |
eng-rus |
заг. |
high resolution seismic survey |
сейсморазведка высокого разрешения |
Alexander Demidov |
404 |
10:53:17 |
eng-rus |
фарма. |
dispensing |
навеска (сырья) |
hatamota |
405 |
10:53:16 |
eng-rus |
заг. |
major hazard |
потенциально высокая опасность |
Alexander Demidov |
406 |
10:47:15 |
eng-rus |
заг. |
emergency response coordinator |
координатор аварийных работ |
Alexander Demidov |
407 |
10:45:53 |
eng-rus |
нафтопром. |
blowout control |
устранение выбросов |
Alexander Demidov |
408 |
10:44:55 |
eng-rus |
заг. |
drilling engineer |
инженер по бурению скважин |
Alexander Demidov |
409 |
10:39:38 |
eng-rus |
нафтопром. |
blowout control |
ликвидация выбросов |
Alexander Demidov |
410 |
10:36:20 |
eng-rus |
заг. |
initial shut-in pressure |
начальное давление при закрытии скважины |
Alexander Demidov |
411 |
10:34:38 |
eng-rus |
заг. |
specifics |
специфические подробности |
Alexander Demidov |
412 |
10:33:32 |
eng-rus |
авто. |
external rolling noise of tyres |
уровень внешнего шума шин |
25banderlog |
413 |
10:31:43 |
rus-lav |
заг. |
гибель |
bojaēja |
Hiema |
414 |
10:29:43 |
eng-rus |
ОПіТБ |
ePTW |
Электронная Система Наряд-допусков (ИСОБР) |
Ufimskaya |
415 |
10:29:19 |
eng |
абрев. |
ROUV |
remotely operated underwater vehicle (ROUV, more commonly called an ROV, is a remotely operated underwater vehicle. WAD) |
Alexander Demidov |
416 |
10:29:06 |
eng-rus |
дип. |
unwavering commitment |
непоколебимая приверженность |
AMlingua |
417 |
10:27:52 |
rus-ger |
мед. |
заболевание органов дыхания |
Erkrankung der Atemorgane |
другая |
418 |
10:26:32 |
eng |
абрев. митн. |
Enter an Exemption and Exclusion Legend or Proof of Filing Citation |
EEL/PFC (Документ о коммерческой погрузке с обоснованием непредоставления электронных сведений об экспорте / заявление о намерении экспорта товаров) |
Розмари |
419 |
10:25:51 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
sludge tank |
накопитель шлама |
Bauirjan |
420 |
10:24:49 |
eng-rus |
буд. |
project brief |
титул стройки |
inn |
421 |
10:24:41 |
eng-rus |
пром.гіг. |
WASP |
Схема профаттестации рабочего места (Workplace Analysis Scheme for Proficiency gov.uk) |
Karabas |
422 |
10:24:17 |
eng-rus |
заг. |
responsible individual |
ответственное лицо |
triumfov |
423 |
10:22:55 |
rus-ita |
кондиц. |
фильтровальная лента |
catena filtrante |
gorbulenko |
424 |
10:22:37 |
eng |
абрев. |
Designated Responsible Individual |
DRI |
triumfov |
425 |
10:17:37 |
eng-rus |
заг. |
muster point |
место сбора (also muster station): a place where everyone in an area or on a boat is ordered to go when there is an emergency. CALD) |
Alexander Demidov |
426 |
10:14:00 |
rus-ger |
вело. |
петух |
Schaltauge |
ZaK |
427 |
10:13:48 |
rus-ita |
заг. |
по возможности |
ove possibile |
gorbulenko |
428 |
10:11:17 |
eng-rus |
геолог. |
nickel laterite |
латеритный никель |
itisasecret |
429 |
10:10:41 |
eng-rus |
тех. |
Split-Hopkinson pressure bar |
разрезной стержень Гопкинсона |
bonly |
430 |
10:09:09 |
eng |
абрев. екол. |
REACH registration number |
RRN |
Karabas |
431 |
10:00:12 |
rus-ita |
заг. |
межсезонный |
medio-stagionale |
gorbulenko |
432 |
9:57:03 |
eng-rus |
мед. |
MBF |
смешанное вскармливание (mixed breastfeeding) |
Ирина Ющенко |
433 |
9:56:28 |
eng-rus |
міжн.відн. |
ICA |
Международная кадмиевая Ассоциация (International Cadmium Association; вариант: Международная Ассоциация производителей кадмия) |
Karabas |
434 |
9:56:27 |
eng-rus |
заг. |
far enough |
слишком далеко |
Азери |
435 |
9:51:38 |
rus-ita |
збірн. |
характеристики |
condizioni |
gorbulenko |
436 |
9:50:46 |
eng-rus |
заг. |
common touch |
дружелюбный подход ко всем |
Азери |
437 |
9:41:38 |
rus-ger |
мед. |
определение индекса кальциноза коронарных артерий |
Calcium-Scoring |
norbek rakhimov |
438 |
9:40:43 |
eng-rus |
мед. |
ebf |
полное грудное вскармливание (exclusive breastfeeding) |
Ирина Ющенко |
439 |
9:36:59 |
eng-rus |
мед. |
T1D |
Диабет первого типа |
Ирина Ющенко |
440 |
9:33:37 |
eng-rus |
тех. |
Kolsky bar |
стержень Кольского |
bonly |
441 |
9:30:03 |
eng-rus |
хім. |
foldamer |
фолдамер (искусственная полимерная молекула со склонностью к формированию строго определенной пространственной структуры) |
LapinaF |
442 |
9:26:32 |
eng |
абрев. митн. |
EEL/PFC |
Enter an Exemption and Exclusion Legend or Proof of Filing Citation (Документ о коммерческой погрузке с обоснованием непредоставления электронных сведений об экспорте / заявление о намерении экспорта товаров) |
Розмари |
443 |
9:22:37 |
eng |
абрев. |
DRI |
Designated Responsible Individual |
triumfov |
444 |
9:21:46 |
eng-rus |
юр. |
by rotation |
в порядке обновления состава (напр., совета директоров, и т.д.) |
maqig |
445 |
9:20:45 |
eng-rus |
ЄС |
daughter directive |
дочерняя директива (europa.eu) |
Karabas |
446 |
9:20:03 |
eng-rus |
стат. |
twinning partnership |
двустороннее партнёрство |
Raissa_St |
447 |
9:16:43 |
eng-rus |
заг. |
set of assumptions |
набор предположений |
Serge Ragachewski |
448 |
9:11:53 |
eng-rus |
дип. |
we look forward to working with |
мы рады перспективе сотрудничества с (контекстуальный перевод) |
AMlingua |
449 |
9:09:09 |
eng |
абрев. екол. |
RRN |
REACH registration number |
Karabas |
450 |
9:03:12 |
eng-rus |
РЗА |
Sequential Monte Carlo method |
Последовательностный метод Монте-Карло |
Shmelev Alex |
451 |
9:02:58 |
eng-rus |
РЗА |
Switch output module |
Модуль выходов переключателя |
Shmelev Alex |
452 |
9:02:37 |
eng-rus |
РЗА |
Switch input module |
Модуль входов переключателя |
Shmelev Alex |
453 |
9:02:24 |
eng-rus |
РЗА |
Sample/hold circuit |
Схема выборки и хранения |
Shmelev Alex |
454 |
9:02:10 |
eng-rus |
РЗА |
Spare gate |
Логический элемент "резерв" |
Shmelev Alex |
455 |
9:01:54 |
eng-rus |
РЗА |
Sequence gate |
Логический элемент "следствие" |
Shmelev Alex |
456 |
9:01:43 |
eng-rus |
РЗА |
Relay failure reporting, analysis, and corrective active system |
Активная система предоставления отчётов, анализа и коррекции отказов реле |
Shmelev Alex |
457 |
9:01:32 |
eng-rus |
РЗА |
Relay fault tree analysis |
Анализ дерева отказов реле |
Shmelev Alex |
458 |
9:01:08 |
eng-rus |
заг. |
downward angle |
наклон вниз |
soa.iya |
459 |
9:01:06 |
eng-rus |
РЗА |
Relay failure mode effect analysis |
Анализ влияния отказов реле |
Shmelev Alex |
460 |
9:00:26 |
eng-rus |
РЗА |
Priority AND gate |
логический элемент типа приоритетное И |
Shmelev Alex |
461 |
9:00:03 |
eng-rus |
РЗА |
Priority AND gate |
логический элемент приоритетного И |
Shmelev Alex |
462 |
8:59:40 |
rus-ita |
заг. |
совместно с |
associato a |
gorbulenko |
463 |
8:59:14 |
eng-rus |
РЗА |
protection mis-operation failure |
отказ защиты типа ложное функционирование |
Shmelev Alex |
464 |
8:59:07 |
eng-rus |
РЗА |
protection mis-operation failure |
отказ релейной защиты типа ложное функционирование |
Shmelev Alex |
465 |
8:58:33 |
eng-rus |
РЗА |
Protection system failure |
отказ защиты |
Shmelev Alex |
466 |
8:58:27 |
eng-rus |
РЗА |
Protection system failure |
отказ релейной защиты |
Shmelev Alex |
467 |
8:58:19 |
eng-rus |
РЗА |
Protection system failure |
отказ системы релейной защиты |
Shmelev Alex |
468 |
8:58:10 |
eng-rus |
РЗА |
Protection system failure |
отказ системы РЗ |
Shmelev Alex |
469 |
8:58:02 |
eng-rus |
РЗА |
Protection system failure |
отказ РЗ |
Shmelev Alex |
470 |
8:57:54 |
eng-rus |
РЗА |
Protection system failure |
Отказ системы релейной защиты и автоматики |
Shmelev Alex |
471 |
8:57:41 |
eng-rus |
РЗА |
Protection system failure |
Отказ системы РЗА |
Shmelev Alex |
472 |
8:57:31 |
eng-rus |
РЗА |
Protection system failure |
Отказ СРЗА |
Shmelev Alex |
473 |
8:57:23 |
eng-rus |
фарм. |
marketing authorization |
регистрационное удостоверение лекарственного средства (см. п. 9 ст. 12 Закона РК "О лекарственных средствах") |
Incognita |
474 |
8:56:23 |
eng-rus |
тех. |
Boyce-Parks-Argon |
модель Бойcа-Паркса-Аргона |
bonly |
475 |
8:55:00 |
eng-rus |
РЗА |
protection mis-operation failure |
отказ РЗА типа ложное функционирование |
Shmelev Alex |
476 |
8:54:48 |
eng-rus |
РЗА |
Protection refuse-to-operate failure |
Отказ РЗА типа отказ функционирования |
Shmelev Alex |
477 |
8:54:35 |
eng-rus |
РЗА |
Markov basic event |
Марковское базовое событие |
Shmelev Alex |
478 |
8:54:13 |
eng-rus |
РЗА |
Memory and its interface unit |
Модуль памяти и её интерфейса |
Shmelev Alex |
479 |
8:53:53 |
eng |
абрев. тех. |
Boyce-Parks-Argon |
BPA |
bonly |
480 |
8:53:47 |
eng-rus |
РЗА |
Hot spare gate |
Логический элемент типа "горячий резерв" |
Shmelev Alex |
481 |
8:53:38 |
eng-rus |
РЗА |
Hot spare gate |
Логический элемент горячий резерв |
Shmelev Alex |
482 |
8:53:26 |
eng-rus |
РЗА |
DFT |
Динамическое дерево отказов |
Shmelev Alex |
483 |
8:53:20 |
eng-rus |
РЗА |
Dynamic fault tree |
Динамическое дерево отказов |
Shmelev Alex |
484 |
8:52:38 |
eng-rus |
РЗА |
Cumulative failure probability |
Кумулятивная функция плотности вероятности |
Shmelev Alex |
485 |
8:52:02 |
eng-rus |
РЗА |
Analog low-pass filter |
аналоговый фильтр нижних частот |
Shmelev Alex |
486 |
8:50:37 |
eng-rus |
РЗА |
Analog input module |
Модуль аналоговых входных сигналов |
Shmelev Alex |
487 |
8:47:20 |
eng-rus |
тех. |
inelastic flow |
неупругое течение |
bonly |
488 |
8:46:45 |
eng-rus |
тех. |
inelastic flow localization pattern |
картина локализации неупругого течения |
bonly |
489 |
8:44:46 |
eng-rus |
тех. |
localization pattern |
картина локализации |
bonly |
490 |
8:38:40 |
eng-rus |
прогр. |
body of code |
тело кода |
EGK |
491 |
8:30:40 |
fre |
мед. |
ANSM |
Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé |
peuplier_8 |
492 |
8:29:53 |
eng-rus |
заг. |
company's on-site representative |
ПКО |
Alexander Demidov |
493 |
8:29:04 |
eng-rus |
заг. |
company's on-site representative |
представитель компании на объекте |
Alexander Demidov |
494 |
8:19:20 |
eng-rus |
заг. |
be a crutch to |
быть опорой (someone); для кого-то), быть помощником для кого-то) |
shrewd |
495 |
8:16:56 |
eng-rus |
заг. |
response measures |
меры реагирования |
Alexander Demidov |
496 |
8:12:01 |
rus-ita |
заг. |
отводить роль |
affidare il ruolo |
gorbulenko |
497 |
8:05:38 |
eng-rus |
заг. |
heatproof |
защищённый от теплового излучения |
Alexander Demidov |
498 |
8:04:49 |
eng-rus |
заг. |
mooring point |
пункт причаливания (A Single buoy mooring (SBM) (also known as single-point mooring or SPM) is a loading buoy anchored offshore, that serves as a mooring point and ... WAD) |
Alexander Demidov |
499 |
7:53:53 |
eng |
абрев. тех. |
BPA |
Boyce-Parks-Argon |
bonly |
500 |
7:53:47 |
eng-rus |
фарм. |
sodium-glucose transporter |
натрийзависимый переносчик глюкозы 1 SGLT1. |
LapinaF |
501 |
7:52:53 |
rus-ita |
тех. |
возврат |
rientrata |
gorbulenko |
502 |
7:44:31 |
rus-ita |
збірн. |
теплопотери |
dispersioni (мн.ч.) |
gorbulenko |
503 |
7:43:36 |
eng-rus |
мед. |
trauma |
поражение |
Alexander Demidov |
504 |
7:37:09 |
eng-rus |
заг. |
logistics coordinator |
организатор МТО |
Alexander Demidov |
505 |
7:35:20 |
eng-rus |
заг. |
manage |
определиться с |
Alexander Demidov |
506 |
7:34:20 |
eng-rus |
заг. |
search and rescue operations |
поисково-спасательные мероприятия |
Alexander Demidov |
507 |
7:23:25 |
rus |
абрев. нафтопром. |
РРМП |
руководитель работ на морской платформе |
Alexander Demidov |
508 |
7:16:26 |
eng-rus |
філос. |
view of the world |
мировоззрение (theguardian.com) |
AMlingua |
509 |
7:08:11 |
eng-rus |
прогр. |
kernel context |
контекст ядра (intuit.ru) |
EGK |
510 |
7:07:02 |
eng-rus |
заг. |
copper-copper sulfate reference electrode |
медно-сульфатный электрод сравнения |
feyana |
511 |
6:02:50 |
eng-rus |
заг. |
presto |
а потом раз, и |
EatMyShorts |
512 |
6:02:24 |
eng-rus |
заг. |
presto |
опомниться не успел, как (в виде обособленного запятыми оборота and presto) |
EatMyShorts |
513 |
5:52:32 |
rus-ger |
заг. |
шикарный |
schickant |
Rußige |
514 |
5:36:02 |
eng-rus |
наук.-досл. |
well-funded |
с солидной научной базой (исследовательская работа) |
EatMyShorts |
515 |
4:13:45 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
RtSF |
Заявка на расходование средств (Request to Spend Form) |
kerosin |
516 |
3:24:14 |
eng-rus |
назв.лік. |
phenytoin sodium |
фенитоин натрия |
Min$draV |
517 |
3:21:12 |
eng-rus |
ек. |
loaded cost |
совокупные затраты |
arcadio |
518 |
3:14:25 |
rus-ita |
пром. |
пусконаладочные работы |
lavori di avviamento (не нужно бояться отсутствия слова "наладка": в соответствующем контексте "avviamento" само по себе предполагает не только запуск, но и наладку) |
Assiolo |
519 |
3:11:17 |
rus-ita |
пром. |
пусконаладочные работы |
messa in servizio |
Assiolo |
520 |
2:47:41 |
eng-rus |
розм. |
you boys stop that toilet talk, hear? |
Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите? |
Taras |
521 |
2:45:17 |
rus-ger |
склад. |
проводить инвентаризацию |
die Inventur durchführen |
Лорина |
522 |
2:38:34 |
eng-rus |
розм. |
toilet talk |
мат-перемат |
Taras |
523 |
2:37:50 |
eng-rus |
розм. |
toilet talk |
оскорбительная брань |
Taras |
524 |
2:37:09 |
eng-rus |
розм. |
toilet talk |
грубая брань |
Taras |
525 |
2:35:44 |
rus-ger |
заг. |
некоторый |
mancher |
Лорина |
526 |
2:35:24 |
rus-ger |
заг. |
некоторая |
manche |
Лорина |
527 |
2:35:09 |
rus-ger |
заг. |
некоторые |
manche (прилагательное) |
Лорина |
528 |
2:34:48 |
rus-ger |
заг. |
некоторое |
manches |
Лорина |
529 |
2:32:12 |
eng-rus |
розм. |
toilet talk |
матерный язык |
Taras |
530 |
2:32:11 |
rus-ger |
заг. |
пропавший |
verschwunden |
Лорина |
531 |
2:30:53 |
eng-rus |
стом. |
gauze or sponge pads for administration to the gums |
марлевые салфетки или губки для наложения на десны |
Min$draV |
532 |
2:29:39 |
eng-rus |
геолог. |
geotechnical survey |
инженерно-геологические изыскания (ИГИ) |
elenamos |
533 |
2:16:59 |
rus-spa |
заг. |
зачётная единица |
crédito académico (в Испании равняется 48 часам работы студента, включая лекции, практические занятия, самоподготовку и т.д.) |
smovas |
534 |
2:15:24 |
eng-rus |
заг. |
you boys stop that toilet talk, hear? |
Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите? |
Taras |
535 |
2:08:13 |
eng-rus |
мед. |
gauze pad |
марлевая салфетка |
Min$draV |
536 |
2:07:48 |
rus-ger |
заг. |
разъяснить |
erläutern (пояснить) |
Лорина |
537 |
2:07:25 |
rus-ger |
заг. |
разъяснить |
klarmachen |
Лорина |
538 |
2:07:10 |
rus-ger |
заг. |
разъяснить |
aufklären |
Лорина |
539 |
2:00:08 |
eng-rus |
заг. |
discharge payment obligations between the parties |
произвести взаиморасчёты |
triumfov |
540 |
1:59:56 |
rus-ger |
заг. |
в плохих условиях |
in schlechten Verhältnissen |
Лорина |
541 |
1:58:25 |
eng-rus |
комп.ігри |
beholder |
созерцатель (существо из вселенной D&D, вроде бы, таков официальный перевод) |
Охламон |
542 |
1:43:37 |
eng-rus |
IT |
override network policy authentication settings |
переопределить параметры проверки подлинности на уровне сети |
Rori |
543 |
1:42:32 |
eng-rus |
IT |
Application Tier Authentication Settings |
параметры проверки подлинности уровня приложений |
Rori |
544 |
1:41:34 |
rus-ger |
тех. |
с гипоидным зацеплением |
Hypoidverzahnt |
golowko |
545 |
1:41:11 |
eng-rus |
IT |
Learn more about authentication settings |
дополнительные сведения о параметрах проверки подлинности |
Rori |
546 |
1:39:32 |
eng-rus |
IT |
Metadata Authentication Settings |
параметры проверки подлинности метаданных |
Rori |
547 |
1:36:47 |
eng-rus |
IT |
proxy authentication settings |
параметры проверки подлинности для прокси-сервера |
Rori |
548 |
1:35:46 |
eng-rus |
IT |
authentication settings |
параметры проверки подлинности |
Rori |
549 |
1:17:42 |
eng-rus |
зброя |
flail weapon |
гибко-суставчатое оружие |
Tion |
550 |
1:17:04 |
eng-rus |
анат. |
ostium maxillare |
отверстие верхнечелюстной пазухи (сообщает полость носа с верхнечелюстной пазухой. Встречается имплицитный вариант "ostium") |
Min$draV |
551 |
1:12:04 |
eng-rus |
прогр. |
Either the data connection URL does not resolve to a valid data connection or it resolves to a data connection of the wrong type |
URL-адрес подключения к данным не разрешается в допустимое подключение к данным либо разрешается в подключение к данным неверного типа |
ssn |
552 |
1:10:28 |
rus-ita |
вент. |
обдувать |
investire |
gorbulenko |
553 |
1:01:55 |
eng-rus |
тех. |
contractor responsibility |
ответственность подрядчика |
WiseSnake |
554 |
0:58:57 |
rus-ita |
вент. |
раздача |
diffusione (по помещениям) |
gorbulenko |
555 |
0:53:39 |
eng-rus |
прогр. |
data connection of the wrong type |
подключение к данным неверного типа |
ssn |
556 |
0:52:12 |
eng-rus |
прогр. |
valid data connection |
допустимое подключение к данным |
ssn |
557 |
0:51:17 |
eng-rus |
прогр. |
data connection URL |
URL-адрес подключения к данным |
ssn |
558 |
0:51:10 |
eng-rus |
мед. |
EDSS |
Расширенная шкала оценки степени инвалидизации |
ННатальЯ |
559 |
0:50:54 |
eng-rus |
IT |
Schema validation failed. |
не удаётся проверить схему |
Rori |
560 |
0:50:26 |
eng-rus |
IT |
Schema validation failed. |
Сбой проверки схемы |
Rori |
561 |
0:48:59 |
eng-rus |
IT |
Login validation failed. |
Сбой при проверке имени входа |
Rori |
562 |
0:48:13 |
eng-rus |
IT |
Date validation failed. |
не удалось проверить дату |
Rori |
563 |
0:47:11 |
eng-rus |
IT |
validation failed |
отказ при проверке |
Rori |
564 |
0:46:30 |
eng-rus |
прогр. |
valid URL of a data connection file on an SQL Server analysis services server |
допустимый URL-адрес файла подключения к данным на сервере служб аналитики SQL Server |
ssn |
565 |
0:45:54 |
eng-rus |
IT |
validation failed |
сбой проверки |
Rori |
566 |
0:38:29 |
rus-dut |
заг. |
зажигать |
aansteken |
ms.lana |
567 |
0:37:37 |
eng-rus |
прогр. |
SQL Server analysis services server |
сервер служб аналитики SQL Server |
ssn |
568 |
0:36:22 |
eng-rus |
прогр. |
analysis services server |
сервер служб аналитики |
ssn |
569 |
0:35:57 |
eng-rus |
прогр. |
analysis services |
службы аналитики (SQL Server) |
ssn |
570 |
0:31:49 |
rus-dut |
кіно |
комментарий |
nabeschouwing (кино) |
ms.lana |
571 |
0:27:57 |
eng-rus |
мед. |
motion disease |
локомоционная болезнь |
Min$draV |
572 |
0:26:30 |
eng-rus |
прогр. |
valid URL of a data connection file |
допустимый URL-адрес файла подключения к данным |
ssn |
573 |
0:25:51 |
eng-rus |
прогр. |
URL of a data connection file |
URL-адрес файла подключения к данным |
ssn |
574 |
0:21:17 |
eng-rus |
прогр. |
data connection file |
файл подключения к данным |
ssn |
575 |
0:19:43 |
eng-rus |
прогр. |
data connection |
подключение к данным |
ssn |
576 |
0:19:33 |
rus-ger |
заг. |
огласка |
Ankündigung |
Andrey Truhachev |
577 |
0:18:30 |
eng-rus |
біофіз. |
pressure coupling |
баростатирование (при симуляции молекулярной динамики) |
Andreyi |
578 |
0:17:27 |
rus-ger |
заг. |
обнародование |
Proklamierung |
Andrey Truhachev |
579 |
0:16:30 |
eng |
абрев. мед. |
ECTRIMS |
European Committee for the treatment of multiple sclerosis |
ННатальЯ |
580 |
0:15:39 |
rus-ger |
заг. |
огласка |
Proklamation |
Andrey Truhachev |
581 |
0:14:37 |
eng-rus |
біофіз. |
temperature coupling |
термостатирование (при симуляции молекулярной динамики) |
Andreyi |
582 |
0:13:06 |
eng-rus |
заг. |
promulgation |
огласка |
Andrey Truhachev |
583 |
0:11:34 |
eng-rus |
заг. |
notification |
огласка |
Andrey Truhachev |
584 |
0:10:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Assignment Details Page |
Страница сведений о назначении |
Rori |
585 |
0:09:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
assignment details |
сведения о назначении |
Rori |
586 |
0:04:20 |
rus-ger |
заг. |
огласка |
Bekanntmachung |
Andrey Truhachev |
587 |
0:02:40 |
eng-rus |
езот. |
cast a spell on |
нашёптывать (Бабка нашептала водичку, велела напоить сына ("Флавиан", А. Торик)) |
Kydex |
588 |
0:02:35 |
eng-rus |
заг. |
proclamation |
огласка |
Andrey Truhachev |